안녕하세요! 제가 정성스레 번역한 자료입니다! ^^ 마니마니 퍼가주세요!!


This is a prepared text of the Commencement address delivered by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, on June 12, 2005.

 

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

오늘 여기, 지구 상에서 손가락 안에 드는 대학교 졸업식 축사를 있게 되어 너무나도 영광스럽습니다. 저는 대학을 나오지 않았습니다. 사실, 지금까지 대학교 졸업식에 조차도 가본 적이 없네요. 저는 오늘 인생에 있어서 가지 이야기를 여러분께 들려드리고자 합니다. 더도 말고 덜도 말고 가지 이야기만 하려고요.

 

The first story is about connecting the dots.
번째 이야기는 점을 선으로 이어가기입니다.

 

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

저는 리드 칼리지를 6개월쯤 다니다가 자퇴했고, 도강을 하면서 18개월 정도 다니다가 그만 뒀습니다. 제가 그만 뒀을까요?

 

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

이야기는 제가 태어나기 전부터 시작되었습니다. 저의 생모는 젊은 대학원생이었고 저를 입양시키기로 결정했었습니다. 그녀는 제가 대학을 나온 사람들에게 입양되어야 한다고 생각했고, 남편이 변호사인 부부에게 태어나자 마자 입양되기로 모든 완벽하게 준비되어 있었습니다. 한가지만 빼고요. 부부는 아이를 원했다는 거죠. 그래서 바로 다음 차례에 있었던 저희 부모님께서 예상 밖에 사내 아이가 태어났는데 입양을 받으시겠어요?”라는 전화를 받으시고는 당장 입양을 받겠다고 하셨습니다.

 

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

17 , 저는 진짜로 대학에 갔습니다. 하지만, 철이 없게도 스탠포드 만큼이나 비싼 대학을 선택했죠. 그래서 노동자 계급이신 부모님께서 평생 모으신 재산을 대학 등록금에 쏟아 부어야 했습니다. 6개월 , 대학 공부에 별로 가치를 느끼게 되었어요. 인생에서 진정으로 원하는 일이 무엇인지 길이 없었고, 대학 공부가 이를 해결해줄 같지는 않았었습니다. 그리고 저는 부모님이 여태껏 피땀 흘려 모으신 돈을 거기다 돈지랄을 했죠. 그래서 저는 대학을 그만두기로 했고 이제 괜찮을 거라 믿었습니다. 당시에는 겁이 났지만, 되돌아 보면 인생에서 최고의 결정이 아니었나 합니다.
그만두게 되면서 별로 재미 없는 필수과목들을 이상 듣지 않아도 되고, 가슴을 뛰게 하는 수업을 듣기 시작했습니다.

 

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

그닥 로맨틱하지는 않았어요. 저는 이제 기숙사 방도 없어서 친구 바닥에서 잤습니다. 콜라 병을 주워다가 팔아서 5센트씩 모아서 생계를 유지했고, 매주 일요일 Hare Krishna 사원에 맛있는 저녁을 먹으러 7마일씩 걸어 가곤 했었죠. 정말 맛있었습니다. 그리고 호기심과 직관을 따라서 우연히 빠져들게 것들은 훗날 소중한 것으로 되돌아 왔습니다. 한가지 예를 들어 드리죠.

 

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

당시, 리드 칼리지의 캘리그래피 수업은 아마 전국 최고이지 않았나 싶습니다. 캠퍼스 곳곳에 포스터와 라벨은 정말 아름답게 그려져 있었습니다. 저는 이상 정규 과목들을 듣지 않아도 되었기 때문에 캘리그래피를 어떻게 하는지 배우고자 수업을 듣기로 결심했습니다. 저는 세리프와 산세리프 활자체, 다른 글자 조합 간의 공간 배치를 다양하게 만드는 , 타이포그라피를 더욱 멋있게 만드는 법을 배웠습니다. 정말 아름다웠고, 역사적이었고, 과학이 감지해내지 못하는, 예술적으로 미묘한 자체였습니다. 너무나도 매력적이었어요.

 

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

, 아무것도 인생에 실제 써먹을 만한 없었습니다. 그러나 10 , 매킨토시 컴퓨터를 디자인할 , 제가 배웠던 모든 것들이 생각나기 시작했습니다. 그리고 맥을 디자인하는 데에 그것들을 모두 쏟아 부었죠. 아름다운 글씨체를 가진 번째 컴퓨터였습니다. 제가 만약, 예전에 대학교에서 수업들 중에 한과목이라도 듣지 않았었다면 맥은 다양한 글씨체나 공간적 비율이 맞는 활자체가 있는 컴퓨터로 태어나지 못했을 겁니다. 그리고 윈도우도 맥을 베낀 거라서, 세상에 어떤 PC 서체들을 갖지는 못했을 겁니다. 대학을 그만두지 않았었다면, 저는 캘리그래피 수업을 듣지 않았을 테고, PC에는 아름다운 글씨체가 있지 않았을 것입니다. 물론, 대학 시절에는 제가 앞을 내다 보았다면 삶의 점을 잇는 자체가 불가능 했습니다. 하지만, 그로부터 10 , 뒤를 돌아본다면 점들을 선으로 만드는 너무나도 확실히 눈에 보였죠.

 

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

다시 한번 말하자면, 앞을 내다 보면서는 삶의 점을 이을 없습니다. 뒤를 돌아볼 때에만 점들을 이을 있습니다. 그래서 여러분은 점들이 여러분의 미래에 언젠가 선이 것이라는 믿어야 합니다. 뭐든 믿으세요. 직감, 운명, 인생, 인연, 뭐든지요. 이런 믿음은 저를 한번도 실망시키지 않았고, 수많은 변화가 있게 해주었습니다.

 

My second story is about love and loss.
번째 이야기는 사랑과 상실입니다.

 

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

저는 운이 좋았습니다. 저는 제가 진정으로 좋아하는 일을 일찍 찾았거든요. 제가 스무 살일 , Woz(Steve Wozniak, 스티브 잡스와 함께 애플을 창업한 공동창업주) 저는 애플 저희 부모님 차고에서 창업했습니다. 우린 정말 열심히 일했고, 10 , 2명으로 차고에서 시작한 애플은 4천명이 넘는 직원과 20 달러(2005 당시, 우리 돈으로 2.4조원) 규모로 성장했습니다. 번째 컴퓨터인 매킨토시를 1 먼저 출시했고 저는 서른 살이 되었습니다. 그리고 저는 짤렸습니다. 어떻게 제가 만든 회사에서 짤릴 수가 있었을까요? 글쎄요. 애플이 성장하면서 회사를 경영하는데 최적의 인물이라 생각한 사람( 스컬리, John Scully) 데려왔고 해는 그럭저럭 돌아갔습니다. 업무를 때면, 이사회는 항상 그의 편에 있었죠. 그래서 서른 살에 저는 결국 쫓겨났습니다. 공개적인 해고를 당한 거죠. 저의 지난 세월을 전부 바친 것들은 사라졌고 충격에 빠졌습니다.

 

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

개월 동안 해야 할지 조차 몰랐습니다. 선배들의 기업가 정신을 망가트려 놓은 죄책감도 들었고, 데이빗 패커드(HP 창업주 1) 노이스를 만나서 사과를 하기도 했습니다. 저는 누구나 아는 실패의 귀감이었고 실리콘 밸리를 떠나야겠다는 생각조차 했었습니다. 그러나 무언가 안에서 조금씩 밝게 빛나기 시작했습니다. 저는 여전히 일을 너무도 사랑한다는 거였죠. 애플에서의 일은 조금도 바뀌지 않았습니다. 저는 퇴출당했지만 아직 일을 사랑했습니다. 그래서 다시 시작하기로 마음을 먹었습니다.

 

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

때는 몰랐지만, 애플에서 짤린 일은 결국 제게 일어난 중에 가장 좋은 일이었습니다. 성공에 대한 부담감은 모든 것에 확신을 두지 않는, 다시 시작하는 사람의 가벼운 마음으로 변했습니다. 인생에 가장 창의적인 시기로 접어들 있게 해주었죠.

 

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

뒤로 5 동안, NeXT Pixar라는 회사를 설립했고, 아내가 최고의 여자와 사랑에 빠졌습니다. Pixar 세계 최초의 컴퓨터 애니메이션인 토이 스토리 만들었고, 현재 세계 최고의 애니메이션 스튜디오입니다. 놀랄만한 일들이 일어나면서, 애플이 NeXT 인수했고 저는 애플로 컴백했습니다. 그리고 NeXT에서 개발한 기술은 애플 르네상스의 핵심이 되었습니다. 그리고 로렌과 저는 행복한 가정을 꾸렸죠.

저는 이런 모든 일들이 제가 애플에서 해고되지 않았다면 절대로 일어나지 않았을 거라 생각합니다. 일들은 정말 끔찍한 극약 처방이었지만, 저는 처방이 필요했었던 거였죠. 가끔은 삶이 당신의 뒤통수를 때리기도 합니다. 믿음을 잃지 마세요. 제가 하고 싶은 일을 계속해서 있게 해줬던 원동력이 내가 하는 너무도 좋아했었기 때문이라고 생각합니다. 여러분들이 정말 사랑하는 일을 찾으세요. 여러분들이 진정으로 사랑하는 사람을 찾는 것처럼 일도 마찬가지 입니다. 여러분들의 삶의 많은 부분을 차지할 거고, 진정으로 만족하는 길은 , 여러분들이 하는 일이 위대한 것이라고 믿는 것입니다. 타협하지 마세요. 우리 마음 속에서 일어나는 모든 일이 그러하듯, 그것을 찾는 순간 바로 이거다라고 있을 것입니다. 그리고 모든 위대한 관계가 발전하는 것처럼, 시간이 갈수록 점점 확신을 갖게 것입니다. 그러니 일을 찾을 때까지 현실과 타협하거나 체념하지 마세요.

 

My third story is about death. 번째 이야기는죽음입니다.

 

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

제가 17살이었을 , 이런 구절을 읽었습니다. “오늘이 당신의 마지막 날인 것처럼 살아간다면, 언젠가 당신의 삶은 좋은 방향으로 가고 있을 것입니다.” 지난 33 동안, 구절을 정말 잊을 수가 없었습니다. 그리고 매일 아침 거울을 보면서 자신에게 물어봅니다. “오늘이 마지막 날이라면 오늘 내가 일을 진정으로 하고 싶을까?” 그리고 며칠을 계속해서 대답이 “No” 이었을 때마다 저는 뭔가 변화가 필요하다는 것을 있었죠.

 

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

언젠가 죽을 것이라는 것을 아는 것이 제가 삶의 중대한 결정을 내릴 때마다 도움을 주는 가장 중요한 수단입니다. 왜냐하면, 외부의 기대, 자존심, 실패나 당황할 등에 대한 모든 공포감은 죽음에 직면할 바로 사라지고 진정으로 중요한 것만이 생각나기 때문입니다. 언젠가 죽을 것이라는 것을 아는 것은 무언가를 잃어버릴 같은 두려움으로 생겨나는 함정을 피하는 최고의 방법입니다. 인생은 空手來 空手去입니다. 여러분들의 마음이 가는 대로 느끼고 따라가야 합니다.

 

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

작년 즈음에, 저는 진단을 받았었습니다. 아침 7 반에 스캔 검사를 받았고 췌장에 종양이 있었습니다. 저는 췌장이 뭔지도 몰랐죠. 의사는 이런 암은 거의 치료가 불가능하다고 했습니다. 그리고 6개월 밖에 살지 못할 거라고 생각했죠. 집에 가서 죽음에 대비하는 좋을 거라고 또한 말했습니다. 앞으로 10 동안 하고 싶은 말을 아이들에게 불과 개월 동안 전부 얘기해야 한다는 것이기도 하죠. 모든 바뀌지 않을 것이고 이게 가족을 위하는 길이라고 했습니다. 작별 인사였죠.

 

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

하루 종일 진단으로 머릿속이 가득 찼었습니다. 저녁 이후, 저는 생체 검사와, 식도와 대장을 통해 내시경 검사를 받고서 의사 선생님이 종양에서 몇몇 세포를 채취했습니다. 저는 차분히 검사를 받았고 아내가 말하기를, 의사 선생님들이 세포를 확인한 결과, 수술로 치료가 가능한 극히 드문 종류의 종양이라고 하면서 소리를 질러댔다고 합니다. 저는 수술을 받았고 지금은 괜찮습니다.

 

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

이것이 제가 죽음에 가장 가까이 갔었던 경험입니다. 그리고 향후 동안은 이게 제일 가까이 경험이 되길 바랍니다. 이렇게 죽을 뻔한 경험을 해보고 나니, 죽음이 쓸모가 있긴 하지만 거의 지적인 개념이었을 때보다 확신을 가지고 이제는 말할 있습니다.

 

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

아무도 죽고 싶어하지는 않습니다. 심지어는 천국에 가고 싶어하는 사람들도 곳에 가려고 죽고 싶어 하는 사람은 없죠. 하지만 우리 모두는 죽게 됩니다. 누구도 이를 피할 수는 없습니다. 왜냐하면 죽음은 생명이 창조한 최고의 발명품이기 때문에 그래야만 합니다. 죽음은 생명의 변화 인자입니다. 죽음은 오래된 것들을 치우고 새로운 것들을 위한 길을 만들어 줍니다. 지금 순간, 여러분들이 새로운 존재이지만, 머지않아 점점 늙게 되어서 길을 내어 줘야 날이 것입니다. 너무 감상적이긴 하지만 이것이 진리입니다.

 

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

여러분의 시간은 제한되어 있습니다. 그러니 다른 사람의 삶을 살면서 시간을 낭비하지 마세요. 다른 사람의 사고방식의 결과로 만들어진 통념에 사로잡히지 마세요. 다른 사람의 생각이 여러분의 내면의 목소리를 잠재우게 하지 마세요. 여러분의 마음과 직관을 과감하게 따라갈 있도록 용감해지십시오. 여러분의 마음과 직관은 여러분이 무엇이 되고 싶으니 이미 알고 있을 것입니다. 외의 것들은 부수적인 것입니다.

 

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

제가 어렸을 , 저희 세대에게는 성경과도 같은 ‘The Whole Earth Catalog’라고 하는 어메이징한 잡지가 있었습니다. 여기 Menlo Park에서 별로 멀지 않은 Stewart Brand 라는 사람이 발행한 것인데 그의 문학적인 감수성으로 책을 만드는데 일생을 바쳤습니다. 1960년대에 PC 데스크탑 퍼블리싱이 나오기 이전에 나온 책이었죠. 책은 구글이 나오기 35 , 타자기와 가위, 폴라로이드 카메라로 만든, 출판업계의 구글이었습니다. 책은 이상적이고 좋은 도구와 훌륭한 생각들로 가득 있었습니다.

 

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Stewart 그의 팀은 책의 여러 판을 발행했고, 시간이 흐르면서 마지막 판을 발행하게 되었습니다. 1970년대 중반, 제가 여러분의 나이일 때였을 것입니다. 마지막 판의 표지에는 모험을 좋아하는 여러분들이 좋아하는 히치하이킹 도중에 발견했을 만한 이른 아침의 시골길 사진이 실려 있었습니다. 사진 밑에는 이런 문구가 쓰여져 있었습니다. “Stay hungry, stay foolish.” 말이 그들이 마지막 판을 발행하면서 전하는 작별 인사였습니다. 그리고 저는 자신에게 항상 그렇게 되뇌이며 살아왔습니다. 이제 지금 새로운 삶을 시작하는 졸업생 여러분들 역시 그렇게 살아주기를 바랍니다. Stay hungry, stay foolish.

Thank you all very much.

감사합니다.

 

'오늘의 디스커버리' 카테고리의 다른 글

진정한 영업이란  (0) 2013.02.16
가슴이 뛴다.  (0) 2012.11.15
사업가의 길  (0) 2011.12.06
인생은 선택의 조합  (0) 2011.12.04
길은 정해져 있다.  (0) 2011.11.29
Posted by 얼간이3
: